Ein Mythos zwischen Politik und Theater

by Adriana Lessa, Übersetzung Fritz Letsch

Continued from page Two and here is the Original: http://www.interlog.com/~artbiz/bnext2.html
Fortsetzung von Seite 2

TNM: What happens in the Centers of the Oppressed?
Boal: There are centers that want to do theatre and community work. There are others that abolished theatre, like the British one, where there is one of the biggest models of the Theatre of the Oppressed, only showed for the community. There are also centers that are partially financed by the government (in France, Vancouver, Canada - and others) and there are the ones that don`t have this financial help at all. They are different from each other.

TNM: Was passiert in den Zentren des Theater der Unterdrückten?
Boal:
Es gibt Zentren, die Theater und Gemeinwesenarbeit verknüpfen. Andere, wie die britischen, heben Theater auf, wo eines der größten Modelle des Theater der Unterdrückten nur für die Gemeinden gezeigt wird. Es gibt auch Zentren, die teilweise von der Regierung finanziert werden, (in Frankreich, Vancouver, Canada - und anderen) und es gibt andere, die dies finanzielle Hilfe nicht haben. Sie sind sehr verschieden.

Theatre in general Theater im Allgemeinen

TNM: How do you see the projection of Brazilian theatre in foreign countries?
Boal: The Theatre of the Oppressed is the most diffused theatre method in the world. But the other kinds of theatre, they are less diffused than they worth. There are lots of important things here, in Brazil, that are not spreaded. "Nelson Rodrigues", for example, is well known, especially in Germany, but he has the merit to be much more known. I think that some spectacles and some playwrights made an extraordinary success in foreign countries, but much of the valuable things in Brazilian theatre doesn`t get to go "outside". We have a small theatre in the Center of the Theatre of the Oppressed, in Paris, and one of our ideas is invite Brazilian groups to go there, act there.

TNM: Wie sehen Sie die Projektion des Brasilianischen Theaters im Ausland?
Boal: Das Theater der Unterdrückten ist die meist verbreiteteste Theatermethode der Welt. Andere Arten des Theaters sind weniger verbreitet, als sie es wert wären. Es gibt eine Menge wichtiger Dinge hier in Brasilien, die nicht bekannt sind. "Nelson Rodrigues" zum Beispiel ist besonders in Deutschland sehr bekannt, aber er hätte es verdient, noch bekannter zu sein.

Ich denke daß manche Aufführungen und einige Stücke einen außerordentlichen Erfolg in anderen Ländern hatten, aber die meisten der guten Ideen des brasilianischen Theaters kommen nicht "hinaus". Wir haben ein kleines theaterim CTO Paris, und eine unserer Ideen ist, brasilianische Gruppen einzuladen, dort zu spielen.

TNM: Can you see tendencies in actual theatre?
Boal: There is one thing against the Brazilian Theatre: when I began in theatre, we had a subvention of the government for a hole year of cultural projects, that means, for a program. And we had companies. I worked with Gianfrancesco Guarnieri (Arena Theatre) for ten years and we had a group of actors that we knew from a long time. Nowadays, we have subvention for just one play. When the play is over, everything is over. Each one takes a different "road". This is the North American system. Adopting this system was the worse thing for Brazilian theatre, because we depend of the private companies to get money. These companies give the money that isn`t theirs: it is of the taxes, of the government. And they (the private companies) also decide what they want to be done in theatre - it is a kind of censure. This situation occurs in other countries. Actually, it comes from Greece and its Mecenas: the rich man that chooses for which drama he is going to give his money. But when you give money, you establish conditions...

TNM: Welche Tendenzen sehen Sie im aktuellen Theater?
Boal:
Es gibt eine gegen das brasilianische Theater: Als ich (hier wieder FL) im Theater begann, hatten wir Regierungszuschüsse für ein ganzes Jahr kultureller Projekte, das heißt für ein Programm. und wir hatten Theatergruppen. Ich arbeitete 10 Jahre mit Gianfrancesco Guarnieri (Arena Theatre) und wir hatten eine Gruppe von SchauspielerInnen, die wir lange Zeit kannten. Heutztage bekommen wir Zuschüsse für gerade ein Stück. Wenn es vorbei ist, ist alles vorbei. JedeR geht einen anderen "Weg". Das ist das nordamerikanische System.

Die Übernahme dieses Systems war das Schlechteste für das Brasilianische Theater, weil wir von privaten Firmen abhängig sind, Geld zu bekommen. Diese Firmen geben Geld, das nicht ihres ist: Es ist von der Steuer, von der Regierung. Und sie entscheiden auch, was sie im Theater haben möchten - es ist eine Art Zensur. Das passiert auch in anderen Ländern. Ursprünglich kommt es von den Griechen und Mäcenas: Der Reiche, der entscheidet, für welches drama er sein Geld gibt. Wer Geld gibt, stellt Bedingungen ...

TNM: What do think about theatre and technology?
Boal: Well, I am fascinated with what you showed me today (TNM at Internet). I suddenly saw a photo that I took in India, four years ago, and companies that I`ve lost contact ... It is amazing. But the entrance of other kinds of media in theatre endirties it. I am not condemning this; I`ve already did it. I used slides, movies ( I put, once, a film of soldiers marching upside the actor that was singing a song against the war). But it`s dangerous because you mix two different arts: people start to pay more attention to the image and not to the person. What I most love in theatre is the "person", is this pure thing. I`ve already saw a volcano in scene, but it didn`t emotioned myself. It`s a Disneyland`s effect. But in the play made by the Japanese (see question about the reactions of Theatre of the Oppressed), there were just people and chairs, and I cried.

TNM: Wie sehen Sie die Verbindung Theater und Technologie?
Boal: Gut, ich bin fasziniert, was sie mir heute gezeigt haben, (TNM im Internet). Ich sah plötzlich ein bild, das ich vor vier Jahren in Indien aufnahm, und Theatergruppen, zu denen ich den Kontakt verloren hatte ... Es ist bezaubernd.

Aber der Eintritt anderer Arten von Medien in das Theater verändert es. Ich verurteile es nicht, ich nutzte es selbst. Ich benutzte Dias, Filme (Ich nahm einmal einen Film von Soldaten, die auf dem Schauspieler marschierten, der ein Lied gegen den Krieg sang). Aber es ist gefährlich, weil man zwei verschiedene Künste mischt: Die Leute richten mehr Aufmerksamkeit auf die Bilder als auf die Person.

Was ich im Theater am meisten liebe ist die "Person" in ihrer reinen Art. Ich habe schon einen Vulkan in einer szene gesehen, aber es hat mich nicht emotional berührt. Es ist ein Disneyland`s Effekt. Aber in dem Stück der Japaner (s.o.) waren nur Leute und Stühle, und ich heulte.

TNM: What are your expectations about the next Festival (Canada, 1997)?
Boal: If the organizers get the necessary means, it can so extraordinary as it was in Rio, that was very beautiful. And the most beautiful thing, indeed, was the "confrontation" of cultures. I hope it will happen again.

TNM: Was sind Ihre Erwartungen zum nächsten Festival (Canada, 1997)?
Boal:
Wenn die Organisatoren die notwendige Bedeutung bekommen kann es so ausserordentlich werden wie in Rio, das war sehr schön. Und das Schönste daran war die "Konfrontation" der Kulturen. Ich hoffe, das wird wieder stattfinden.


weiter zum Festival: in deutsch
zum Festival-Original: http://www.lglobal.com/~mixedco/links.htm
zurück zur homepage /Fritz.Letsch
the original: http://www.interlog.com/~artbiz/bnext2.html




Back to Home: http://www.interlog.com/~artbiz/home.html