| |
The
Hero in Inuit Mythology:
Kiviuq and the Abused Orphan Boy
Contents
1 Introduction
(p. 2)
2 The Influence of Magic (p. 3)
2.1 The Hero’s Abilities (p. 4)
2.2 The Hero’s Journey (p. 7)
3 Heroic Characteristics (p. 9)
3.1 Sexuality (p. 9)
3.2 Revenge and Benevolence (p. 11)
3.3 Adventure (p. 17)
4 The Hero Today (p. 20)
5 Bibliography (p. 21)
5.1 Works Cited (p. 21)
5.2 Further Literature (p. 22)
1 Introduction
Heroes are admired for their excellent
qualities and achievements – in our world as well as in the Inuit’s.
The heroic qualities the inhabitants of the Arctic north admired or still
admire reflect the ethics and lifestyle that characterize Inuit society
at a certain time. Therefore, it is of particular importance to find out
how ancient Inuit heroes are depicted and what exactly their qualities
are.
To analyze the conception of the hero in all of Inuit mythology would
be a very exhausting task. Therefore, I confined myself to two well-known
tales: the Kiviuq saga and the story about the abused orphan boy. The
first, however, is not a single tale, it is rather a whole cycle of tales
about the hero Kiviuq. Only seldom were all of the stories known to one
particular storyteller or to one group or tribe of Inuit, and even more
seldom were all of them told during one storytelling occasion. Only among
the Netsilik Inuit in Canada and among some tribes of Alaskan Inuit were
the adventures of Kiviuq, or Qayaq as he is called in Alaska, considered
a complete cycle (Colakovic 6, Oman). With the beginning of recording
Inuit oral tradition in written form, first, explorers like Knud Rasmussen
or anthropologists like Franz Boas recognized the similarity of different
versions of the same adventure and, eventually, their belonging to one
cycle of tales: the Kiviuq saga. As will become clear with my selection
of texts, different spellings for the hero exist. They reach from Kiviok,
Kiviuq, Kivoq, Kiviung, Kiviuna, Kigioq, Keeveeok, Qiviuq, Giviok, and
Qaaweiluq up to Qayaq (“Bibliography of Books and Links”).
When referring generically to the hero of all the different versions of
the tales, I will use the spelling Kiviuq, in all other cases,
of course, the spelling of the relating text.
The second myth I will have a look at is that about the abused orphan
boy. Although this legend is not as widely spread across the Arctic as
the Kiviuq saga, it shall find consideration in this paper as it contains
a typical image of a hero: a poor, mistreated orphan, seemingly neglected
by fate, who manages to overcome his calamity (Barüske 360).
The texts I am going to analyze try to represent the variety of versions
of one story or cycle of stories in the Arctic north. For the Kiviuq cycle
I chose the Greenlandic tale “Giviok” (Tales and Traditions
157-161), which the Danish Hinrich Rink compiled from different versions
already in 1866, trying to get at what he understood as the “whole”
story. Furthermore I selected two Central (i.e. Canadian) Inuit tales:
“Kiviung” (44-47), which was recorded and translated by the
anthropologist Franz Boas in 1888, and “Kiviok” as told by
Marcel Akadlaka (5-7), a recent recording translated into English. The
Epic of Qayaq, an Alaskan version of the Kiviuq saga, is, in contrast
to the other stories, a literary work. The authoress and storyteller Lela
Kiana Oman collected Qayaq’s episodes and put them into literary
form, whereas the preceding tales are more or less accurate recordings
of what the storytellers told. The tales about the abused orphan boy,
however, are not that widely known across the Arctic. The versions I was
able to find are the Greenlandic “Kagsagsuk, der arme Waisenjunge”
(Rink, “Kagsagsuk” 294-301), Copper Inuk Metayer’s “Kautaluk”
(35-39) and “The Revenge of the Orphan Boy” (17-19) by translator
Leah Idlout d’Argencourt.
In order to analyze the conception of the hero in these stories, I will
first have a look at the role of magic and its influence on the hero.
Afterwards, I will show how the hero’s characteristics are presented
with the help of the themes of sexuality, revenge and benevolence, as
well as adventure. However, I will not analyze any specific textual peculiarities.
Most of the texts are only translations either of originally narrated
legends in Inuktitut, or, even worse, of texts that were simultaneously
translated from spoken Inuktitut to another language and then, a second
time, translated into English or German. That is why I will rather concentrate
on the contents of the tales and their possible intentions.
...
Download
(23 pages)
Back
to list of works
|