EUROPÄISCHE UND AMERIKANISCHE KÜNSTLER   
KÜNSTLERGRUPPE  @rtist-group 
E-Mail: kuenstlergruppe@kuenstlergruppe.de   Internet: www.kuenstlergruppe.de   Hans Terwege   Hauptstraße 31   D 56379 Weinähr Telefon 02604 7270 

TACUINUM SANITATIS Buch der Gesundheit 14. Jahrhundert, delivers health of 14th century

Man müßte alle Themen von Tacuinum aufzählen.  Aber man würde eine trockene Nomenklatur ohne Interesse riskieren.  Die wenigen Beispiele, die unter den Pflanzen, den unterschiedlichen Früchten und den Berufen gewählt wurden, reichen aus, sein Interesse für die Gesundheit begreifen zu lassen.  Viele Sachen sind gut, aber zuviel davon kann zu Missbrauch führen.  Es sind zum Teil Weisheiten, die lächeln lassen, aber die man wohl nicht abschaffen kann, auch nicht durch unsere  gelehrtesten modernen Pharmaautoren. EMILE A. VAN MOE. ENGLISH

Références der Malereien Tacuinum:  Biblothèque Nationale, Paris,  ms. nouv. acq. lat. 1673, fol.  47,.36,.34,.62,.95,.52,.40 und 76.

 

 I.  Der ROGGEN  das Getreide wird mit Plage geschlagen.  Man muß es gut wählen Brombeere.  Der Roggen mäßigt die Launen, aber er verursacht Kolik und Melancholie.  Man wird dem durch die Weizenmischung abhelfen.  Ficus, Vux, perfica, Pruno, Pira, Granata dulia, Gran.acetofa./    RYE the cereal is beaten with the plague.  It should be chosen quite ripe.  Rye moderates moods, but it causes colic and melancholy.  One will cure it by the mixture of wheat.  Ficus, Vux, perfica, Pruno, Pira, Granata dulia, Gran.acetofa.  

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000413 - EUR 75,00 Info

 

I. Die KÜRBISSE unter einer Einfallsreichtumslaube pflücken zwei junge Frauen sie und stellen sie in einen Korb.  Sie wählen die frischesten:  es ist ein Heilmittel gegen den Durst, aber bleibt länger Magen./ The MARROWS Under an arbour of imagination two young women gather them and put them out of basket.  They choose freshest:  it is a remedy against the thirst but station with flow for belly which follows the abuse. 

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000414 - EUR 75,00 Info

 

III.  SALBEI noch die Ernte der Pflanze.  Der beste Salbei ist jener aus dem Gemüsegärten.  Man gebraucht sich es gegen die Paralyse und nervösen Unfällen.  Ernster Nachteil jedoch:  sein Gebrauch läßt die Haare bleichen./ The SAGE Still the gathering of the plant.  The best sage is that of the kitchen gardens.  One employs it against the nervous paralysis and accidents.  Disadvantage engraves however:  its use makes bleach the hair.   

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000415 - EUR 75,00 Info

 

IV. Das KALBFLEISCH Links, der Metzger dient seinem Kunden.  Rechts schlachtet IV. das KALBFLEISCH Links, der Metzger dient seinem Kunden.  Rechts schlachtet man das Kalb.  Man muß gut junge Kälber wählen.  Tacuinum gibt viele Einzelheiten über das verschiedene Fleisch.  Er kennt sogar jenes des Kamels./The left CALF A MEAT, the butcher serves his customer.  On right-hand side, one cuts down calf.  Should be chosen quite young calves.  Tacuinum gives many details on the various meats.  It knows even that of camel.

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000416 - EUR 75,00 Info

 

V. Die Kleidungsstücke die Szene ereignen sich beim Schneider für Damen:  der Besitzer misst, während Arbeiter- und Arbeiterin nähen.  Wollkleidung, Seidenkleidung gegen die Hitze gegen die Kälte.  Aber die Haut betreffen den feinen und weißen Leinen./  The Dress-un-pieces the scene happen in the ladies' tailor:  the owner measures while working and working bend.  Wool clothing, silk clothing, against the heat, the cold.  But on the skin carry the fine and white linen.   

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000417 - EUR 75,00 Info

 

VI. Die HIRSE hebt eine reizend junge Frau anmutig den Boden ihres Kleides und mit einer Geste ihrer Hand treibt die Vögel hinaus.  Der Gebrauch der Hirse ist erfrischend, aber die Pflanze ist gar nicht nahrhaft./The MILLET charming young woman gracefully raises bottom of its dress and of an epic of the hand drives out birds.  The use of the millet is refreshing but the plant is not at all nutritive.  

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000418 - EUR 75,00 Info 

 

VII. DILL ist die Pflanze, die man auch Fenchel nennt.  Ein junges Paar bei der Ernte.  Man muß es einnehmen gut zart.  Der Saft davon ist gut für den Magen, aber bei Mißbrauch des Fruchtfleisches könnte es den Nieren schaden./DILL It is the plant which one names also fennel.  A young couple picking.  It should be taken quite tender.  Juice in is good for stomach but abuse pulp could harm the kidneys.

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000419 - EUR 75,00 Info

 

VIII. Der beste MOST ist jener, der aus der Presse kommt.  Sein Verbrauch läßt mästen, aber macht Blähungen.  Die Wirkung wird durch den Zusatz von Wein vermindert./The best MUST is that which leaves the press clearly.  Its consumption makes fatten, but makes flatulent.  Its effects are attenuate by addition of wine of grenade.

FARB-LITHOGRAPHIE/color-lithograph von/of MOURLOT FRÈRES - 35,5x26,3 cm - 

EDIT€: TÉRIADE PARIS - 1939 -

Bild/picture N°: 000420 - EUR 75,00 Info

Start historische Malerei/start historical paintings

Seitenanfang/side start    Gesamtübersicht/all artists -  Homepage - Info allgemein/general - Impressum