|
This is the ultimate Hessisch-English Dictionary for all english speaking people intend to make a business trip to Frankfurt and get lost somewhere between the airport and Sachsenhausen. |
| Anner | The other one |
| Babba | Father |
| babbele | to speak |
| babbisch | sticky |
| wie bei de Hembels unnerm Sofa | Colloquial: legendary place that everybody knows but nobody has ever seen |
| beleidischd Lebberworscht | Sensitive person |
| Bembel | Jug for famous Hessian beverage |
| Bobbelsche | Little child, baby |
| Bosse mache | to do something stupid |
| brunze | to urinate |
| bummbe | to beat, hit |
| Dasch | Bag pocket |
| de geht ran wie de Flocki ans Gehaggte | Not very shy person |
| des zischt wie Abbelsaft | "that fizzes like apple juice" |
| Dibbe | Pot |
| Dibbemess' | Frankfurt public festival |
| Dollbohrer | Awkward person also known as "Hannebambel" |
| Dorschenanner | A big mess |
| dozze lasse | to drop something |
| Dreggwatz | Dirty person |
| dribbe | over there |
| druff | up there |
| Dubbe | blot of paint; also: to be somewhat dull |
| Dummbabbler | Someone who talks too much. Similar to: "Sabbelschnuut" |
| Ebbel | Apple |
| Ebbelwoi | famous Hessian beverage |
| enuff | up |
| enunner | down |
| Erbaame! Zu spät! Die Hesse komme! | Hessian National Anthem |
| fuddele | to work not very accurately |
| Geknoddel | Total mess |
| Grädediersche | Small fish |
| Grie Soß | Popular Frankfurt dish |
| gugge | to watch |
| Gummer | Cucumber |
| Guuuude | Hello, nice to see you! |
| Ei Guuuude wiie? | | Hello, nice to see you! How are you today? |
| Wo meschste hie? | Where are you going? |
| Guutsje | Candy |
| Häusje | Small house, hut |
| Hauptwach | Frankfurt Times Square |
| de heilische Heinz | Hessian saint (Heinz Schenk), also known as "David Bowie" |
| Herruff | Stop! Similar to: "Mooomendemal" |
| Hessisch-Kongo | Area south of Darmstadt |
| Hessisch-Sibirie | Area north of Giessen |
| Hibbe | over there; to jump |
| Hibbelisch | nervous |
| Hinkel | Chicken |
| Hogge | to sit |
| Horschemol! | Listen! |
| Kaan Bock net | unmotivated |
| Kaff | Small town |
| Kerrnsche | Small car |
| Kipp | Cigarette |
| Klaa | small |
| Labbe | Washcloth |
| Lebbe geht weider | Hessian motto like "Don't worry, be happy" |
| Lebbern | to drink |
| Lumbeseggel | Furtive person |
| Mobbelsche | Not even skinny person. Similar to:"Pummelsche" |
| Naggisch | naked |
| Nippes | Useless things |
| Offebach | Frankfurt Bronx |
| Balmegadde | Famous botanical garden |
| Petze | to drink |
| Plärre | to cry |
| Sabber | Saliva |
| Schnalle | to understand; also colloquial for female |
| Schnegge tschegge | To watch nice girls |
| Schnibbelsche | Little piece |
| Schnuggelsche | Candy; cute girl |
| Schnuuud | Mouth |
| Schodder | cash, money |
| Schwanger Lersch | Fat (female) person |
| sisch ablesche | to go to sleep |
| Simbel | Simpleton |
| Stinkwatz | Smelly person |
| Uffgeblase | arrogant |
| Uffrabbele | to get up; to pull oneself together |
| Uffschnitt | Only Hessian sausage starting with an"u" |
| Veraaasche | to make fun of someone |
| Wutz | Pig; dirty person |
| Zeil | Broadway in Frankfurt |
| Zuggerschneggsche | Sweet round biscuits; also: pet name| for girlfriend |
Popular Hessian Phrases:
| Unn? | What's goin' on? |
| Kumm Hoiner, steck der a o | Do you want to smoke, Henrik? |
| Was hattan da de Babba da? | What has the father in his hand? |
| Aasch glaab s gehd lous! | Are you nuts? |
| Prodoneworscht | Bread without meat |
| Du ahle Babbsagg! | You suck! |
| Hä? | Excuse me Sir, could you please be so kind to repeat your statement. I couldn't hear you well. |
| Mer waases net. | We don't know. |
| Des is abber babbisch! | This is a little sticky! |
| Die hat do en Dubbe! | She is nuts! |
| Mer laaft de brieh de stern enunnee. | Sweat is running down my face. |
| Heit brennt de Planeeet widder. | It's really hot today. |
| Uffgebassd | Pay attention |
| Isch werd rischtisch rammdoesisch | I'm feeling kind of weird |
| Kenndisch graad verriggd werrn! | I'm going mad |
| Ooch gee haahm! | Be off with you, you foolish person! |
| Isch mach weidea. | Good bye. |