Es ist Tag, singt eine Lerche
(Deutsch von Leobald Loewe (©©) Juli 2011, frei nach
«Il est jour dit l'alouette» von Claudin de Sermisy 1495-1562)
|: Es ist Tag, singt eine Lerche :|
|: Spiel'n, wir, spiel'n wir's
noch ein mal im grünen Bette :|
[Mein] Vater hat mich angetraut
einem eifersücht'gen Greis
dem abscheulichsten Stadt
der hat gar kein Zartgefühl
Denn er macht, denn er kann,
denn er will nie das schöne Eine
|: Schau doch, schau doch
bin doch eine süße Kleine :|
Il est jour, dit l’alouette
|: Il est jour, dit l’alouette :|
|: sur bout, sur bout allons jouer sur l’herbette :|
Mon père m’a marié
à un ord viellard jaloux
le plus laid de cette ville
et le plus malgracieux
qui ne sait, qui ne peut, qui ne veux faire la chosette
|: voire da, voire da, voire da qui est si doucette :|
|