http://leo.kowald.org
Inhalt in einem eigenen fenster anzeigen

Eine schöne Blume (Deutsch von Leobald Loewe August 2007, frei nach "Une jolie fleur" von Georges Brassens)

Anmerkung des Übersetzers:
Die "vache" verkörpert im Französischen
Bösartigkeit und Falschheit, anders als die "Kuh"
im Deutschen, die ja eher für Einfältigkeit steht.

Nie auf der Welt kann ein Liebhaber sein 
so blind wie ich Idiot mich hab' benommen
dabei fiel'n mir fast die Augen hinein
als ihrem Mieder ich zu · nah' gekommen

    Ein süßes Früchtchen mit rosa Kuhhaut
    als schöne Blume geschminktes Biest
    das ungerührt dich verführt und zuschaut
    bis du im Herzen zugrunde gehst! 

Hat sie der Himmel mit Reizen bestückt!
Ihr steht in Flammen schon vom · nur dran Nippen
sie hat so viele, ich hab' nicht geblickt
nicht mehr gewusst, wohin mit · meinen Lippen ...

    Ein süßes Früchtchen...

Ich habe hinter dem hübschen Gesicht
kaum einen Löffel voll Ver·stand gefunden
doch für die Liebe, da sucht man ja nicht
nach einem Mädel, das das · Pulver 'funden

    Ein süßes Früchtchen...

Dann eines Tags hat sie's Weite gesucht
ließ mich mit schwerem Seelen-Schaden fallen
ich hab' Johanniskrautpillen geschluckt
die halfen auch nicht gegen · meine Qualen

    Ein süßes Früchtchen...

Erst war ich sauer auf sie, meine Wut 
ist  nun verraucht, mein Herz · hat ihr vergeben
dass sie mein Herz brach und tränkte in Blut
damit ichs keiner Andern · mehr kann geben

    Ein süßes Früchtchen...