|
|
|
Mit dieser Seite möchte ich einen Beitrag leisten zum besseren
Verständnis dieses herrlichen Sketches, ohne den kein Silvester ein echtes
Silvester wäre.
Verehrtes Publikum, meine Damen und Herren,
wir befinden uns hier auf dem Landsitz von Miss Sophie, ääh, den
Namen dieses alten Geschlechtes verschweigen wir aus Gründen der
Diskretion ...
Miss Sophie hat ihre vier besten Freunde zu einem Geburtstagsdinner eingeladen,
und ich möchte ihnen jetzt die Tischfolge bekanntgeben: dort wird Miss
Sophie sitzen, hier Sir Toby, hier Admiral van Schneider, dort Mr. Pommeroy und
dort Mr. Winterbottom.
Ääh, meine Damen und Herrn, es ergibt sich dabei leider eine kleine
Schwierigkeit: Miss Sophie ist nicht mehr die allerjüngste, wir feiern
heute ihren 90. Geburtstag, und sie hat ihre vier besten Freunde längst
überlebt, den letzten hat sie vor 25 Jahren beerdigt. Dennoch will Miss
Sophie auf dieses, ääh, Geburtstagsdinner nicht verzichten, und,
ääh, da die Herren aus verständlichen Gründen nicht
persönlich erscheinen können, werden sie durch ihren Butler James
vertreten. Das ist all' die Jahre recht gut gegangen und es wird auch heute
wieder gut gehen, denn der Ablauf dieses Dinner for one ist seit Jahren genau
gleich. James wird immer wieder fragen: "Same procedure
than
last
year?" auf Deutsch wörtlich übersetzt: "Die gleiche
Prozedur wie im lertzten Jahr?" und Miss Sophie wird antworten: "Same
procedure as every year!" "Die gleiche Prozedur wie in jedem
Jahr", wobei eine besondere Betonung auf "every year", "in
jedem Jahr" liegt.
Nun, das weitere Gespräch zwischen Miss Sophie und ihrem Butler James,
ääh, ist nicht interessant, es ist völlig ohne Belang. Sie
werden also dieses ungewöhnlichste Geburtstagsdinner, dass es je gab, ohne
Mühe verfolgen können. Ich wünsche Ihnen sehr viel
Vergnügen, meine Damen und Herren, verehrtes Publikum, und - hier ist
James!
|
Personen
|
Englisch
|
Deutsch
|
|
James:
|
Good evening, Miss Sophie, good evening.
|
Guten Abend, Miss Sophie, guten Abend,
|
|
Miss Sophie:
|
Good evening, James.
|
Guten Abend, James.
|
|
James:
|
You are looking very well this evening, Miss Sophie.
|
Sie sehen heute Abend sehr gut aus, Miss Sophie.
|
|
Miss Sophie:
|
Well, I am feeling very much better, thank you, James.
|
Nun, ich fühle mich auch sehr viel besser, danke, James.
|
|
James:
|
Good, good, good...
|
Gut, gut, gut ...
|
|
Miss Sophie:
|
Well, I must say that everything looks nice.
|
Also, ich muss sagen, dass alles sehr nett aussieht.
|
|
James:
|
Thank you very much, Miss Sophie, thank you.
|
Vielen Dank, Miss Sophie, danke.
|
|
Miss Sophie:
|
Is everybody here?
|
Sind alle hier?
|
|
James:
|
Indeed, they are, yeah. Yes... They are all here for your anniversary, Miss
Sophie.
|
In der Tat! Es sind alle da, ja. Jawohl... Sie sind alle zu Ihrem Geburtstag
hier, Miss Sophie.
|
|
Miss Sophie:
|
All five places laid out?
|
Sind alle fünf Plätze gedeckt?
|
|
James:
|
All laid out as usual.
|
Alles gedeckt wie üblich.
|
|
Miss Sophie:
|
Ah, Sir Toby?
|
Ah, Sir Toby?
|
|
James:
|
Sir Toby, yes, he's sitting here this year, Miss Sophie.
|
Sir Toby, ja, er sitzt diese Jahr hier, Miss Sophie.
|
|
Miss Sophie:
|
Admiral von Schneider?
|
Admiral von Schneider?
|
|
James:
|
Admiral von Schneider is sitting here, Miss Sophie.
|
Admiral von Schneider sitzt hier, Miss Sophie.
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Pommeroy?
|
Mr. Pommeroy?
|
|
James:
|
Mr. Pommeroy I have put round here for you.
|
Mr. Pommeroy habe ich für Sie hierher gesetzt.
|
|
Miss Sophie:
|
And my very dear friend, Mr. Winterbottom?
|
Und mein sehr lieber Freund, Mr. Winterbottom?
|
|
James:
|
On your right, as you requested, Miss Sophie!
|
Zu Ihrer Rechten, wie Sie es wünschten, Miss Sophie!
|
|
Miss Sophie:
|
Thank you, James. You may now serve the soup.
|
Danke, James. Sie können jetzt die Suppe servieren.
|
|
James:
|
The soup, thank you very much, Miss Sophie, thank you. They are all waiting for
you. Little drop of mulligatawny soup, Miss Sophie?
|
Die Suppe, sehr wohl, Miss Sophie, danke. Alle warten auf Sie. Ein wenig
Mulligatawny Suppe, Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
I am particularly fond of mulligatawny soup, James.
|
Mulligatawny Suppe mag ich besonders gerne, James.
|
|
James:
|
Yes, I know you are, Miss Sophie
|
Ja, ich weiß, Miss Sophie
|
|
Miss Sophie:
|
I think we'll have sherry with the soup.
|
Ich denke, wir nehmen einen Sherry zur Suppe.
|
|
James:
|
Sherry with the soup, yes... Oh, by the way, the same procedure as last year,
Miss Sophie?
|
Sherry zur Suppe, ja... Oh, nebenbei, die gleiche Prozedur wie letztes Jahr,
Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
The same procedure as every year, James.
|
Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James.
|
|
James:
|
The same procedure as every year, James...
|
Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James.
|
|
Miss Sophie:
|
Is that a dry sherry, James?
|
Ist das ein trockener Sherry, James?
|
|
James:
|
Yes, a very dry sherry, Miss Sophie... very dry. Straight out of the cellar,
this morning, Miss Sophie.
|
Ja, ein sehr trockener Sherry, Miss Sophie... sehr trocken. Heute Morgen frisch
aus dem Keller geholt, Miss Sophie.
|
|
Miss Sophie:
|
Sir Toby!
|
Sir Toby!
|
|
James:
|
Cheerio, Miss Sophie!
|
Prost, Miss Sophie!
|
|
Miss Sophie:
|
Admiral von Schneider!
|
Admiral von Schneider!
|
|
James:
|
Ad... Must I say it this year, Miss Sophie?
|
Ad... Muss ich es auch dieses Jahr sagen, Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
Just to please me, James.
|
Nur mir zu Liebe, James.
|
|
James:
|
Just to please you. Very good, yes, yes... Skol!
|
Nur Ihnen zu Liebe Sehr wohl, ja, ja... Skol!
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Pommeroy!
|
Mr. Pommeroy!
|
|
James:
|
Happy New Year, Sophie!
|
Gutes Neues Jahr, Sophie!
|
|
Miss Sophie:
|
And dear Mr. Winterbottom!
|
Und mein lieber Mr. Winterbottom!
|
|
James:
|
Well, here we are again, old lovely...
|
Tja, da wären wir also wieder, alte Liebe...
|
|
Miss Sophie:
|
You may now serve the fish.
|
Sie können jetzt den Fisch servieren.
|
|
James:
|
Fish. Very good, Miss Sophie. Did you enjoy the soup?
|
Den Fisch. Sehr wohl, Miss Sophie. Hat Ihnen die Suppe gemundet?
|
|
Miss Sophie:
|
Delicious, James.
|
Delikat, James.
|
|
James:
|
Thank you, Miss Sophie, glad you enjoyed it. Little bit of North Sea haddock,
Miss Sophie.
|
Danke, Miss Sophie, es freut mich, dass sie ihnen gemundet hat it. Ein wenig
Nordsee Schellfisch, Miss Sophie.
|
|
Miss Sophie:
|
I think we'll have white wine with the fish.
|
Ich denke, wir trinken Weißwein zum Fisch.
|
|
James:
|
White wine with the fish? The same procedure as last year, Miss Sophie?
|
Weißwein zum Fisch? Die gleiche Prozedur wie letzte Jahr, Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
The same procedure as every year, James!
|
Die gleiche Prozedur wie jedes Jahr, James!
|
|
James:
|
Yeah...
|
Jawohl...
|
|
Miss Sophie:
|
Sir Toby!
|
Sir Toby!
|
|
James:
|
Cheerio, Miss Sophie, me gal...
|
Prost, Miss Sophie, mein Täubchen ...
|
|
Miss Sophie:
|
Admiral von Schneider!
|
Admiral von Schneider!
|
|
James:
|
Oh, must I, Miss Sophie?
|
Ach, muss ich, Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
James, please,
|
James, bitte
|
|
James:
|
Skol!
|
Skol!
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Pommeroy!
|
Mr. Pommeroy!
|
|
James:
|
Happy New Year, Sophie gal!
|
Gutes Neues Jahr, Sophie - Täubchen!
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Winterbottom!
|
Mr. Winterbottom!
|
|
James:
|
Well, here we are again, old lovin' You look younger than ever, love! Younger
than ever! Ha, ha, ha, ha, ha, ...
|
Also, hier sind wir also wieder, alte Liebe' Sie sehen jünger denn je aus,
Liebste! Jünger denn je! Hä, hä, hä, hä, hä, ...
|
|
Miss Sophie:
|
Please serve the chicken!
|
Bitte, servieren Sie das Hähnchen!
|
|
James:
|
Ya ...
|
Jawullll ...
|
|
Miss Sophie:
|
That looks a very fine bird!
|
Der Vogel sieht aber sehr gut aus!
|
|
James:
|
That's a lovely chu ... chuk ... chicken, that I'll tell you, a lovely ...
|
Das ist ein prachtvolles Hä.. Hä... Hähnchen, das kann ich Ihnen
sagen, ein prachtvolles ...
|
|
Miss Sophie:
|
I think we'll have champagne with the bird!
|
Ich denke, wir trinken Champagner zum Vogel!
|
|
James:
|
Champagne, ya... Sssssame, same procedure as last year, Miss Sophie?
|
Champagner, ja... DDDie ggleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
Same procedure as every year, James!
|
Die ggleiche Prozedur wie jedes Jahr,, James! Sir Toby!
|
|
James:
|
Sophie, me gal ...
|
Sophie, mein Täubchen ...
|
|
Miss Sophie:
|
Admiral von Schneider!
|
Admiral von Schneider!
|
|
James:
|
Must I, Miss Sophie?
|
Muss ich, Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
James!
|
James!
|
|
James:
|
Schkolll!
|
Sssschkolll!
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Pommeroy!
|
Mr. Pommeroy!
|
|
James:
|
Happy New Year, Sophie, gal...
|
Frohes Neues Jahr, Sophie - Täubchen!...
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Winterbottom!
|
Mr. Winterbottom!
|
|
James:
|
It's one of the nicest little woman... hic... one of the nicest little woman,
that's ever breathed, ever breathed... I now declare this bazaar open! Burb
Would you like some fruit?
|
Sie ist eine der nettesten kleinen Frauen... hic... eine der nettesten kleinen
Frauen, die je gelebt hat, je gelebt hat... Jetzt kommt Schwung in die Bude!
Rüüüüüüülps Möchten Sie etwas Obst?
|
|
Miss Sophie:
|
I think we'll have port with the fruit!
|
Ich denke, wir trinken Portwein zum Obst!
|
|
James:
|
Oh, ... no! Hic ... S...ame procedure as last...
|
Oh, ... nein! Hic ... Die .. äh gl .. äh gleiche Prozedur wie
letztes.
|
|
Miss Sophie:
|
Yes, the same procedure as last year, James!
|
Die selbe Prozedur wie im letzten Jahr, James!
|
|
James:
|
..............................!!!
|
..............................!!!
|
|
Miss Sophie:
|
Sir Toby!
|
Sir Toby!
|
|
James:
|
Sugar in the morning
|
Sugar in the morning
|
|
Miss Sophie:
|
Admiral von Schneider!
|
Admiral von Schneider!
|
|
James:
|
Schkolll!
|
Schkolll!
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Pommoroy!
|
Mr. Pommeroy!
|
|
James:
|
I'm sorry, Madam, sorry.
|
Es tut mir leid, Madam, Entschuldigung.
|
|
Miss Sophie:
|
Mr. Winterbottom!
|
Mr. Winterbottom!
|
|
James:
|
Huuuhhh,
I'll kill that cat!
|
Huuuhhh, das schmeckt wie Katzenpipi!
|
|
Miss Sophie:
|
Well, James, it's been a wonderful party!
|
Nun, James, das war eine wunderbare Party!!
|
|
James:
|
Well, it's been most enjoyable.
|
Ja, sie war höchst vergnüglich.
|
|
Miss Sophie:
|
And, I think I'll retire.
|
Ich glaube, ich ziehe mich zurück!
|
|
James:
|
You're going to bed?
|
Gehen Sie zu Bett?
|
|
Miss Sophie:
|
Yes.
|
Ja.
|
|
James:
|
Sit down, I'll give you a hand up, Madam.
|
Nehmen Sie wieder Platz, ich geleite Sie nach oben, Madame.
|
|
Miss Sophie:
|
As I was saying, I'll think I'll retire...
|
Wie ich schon sagte, Ich glaube, ich ziehe mich zurück...
|
|
James:
|
Ya... ya. By the way, the same procedure as last year, Miss Sophie?
|
Tja, tja, . Übrigens, die gleiche Prozedur wie letztes Jahr, Miss Sophie?
|
|
Miss Sophie:
|
The same procedure as every year James!
|
Die gleiche Prozedur, wie jedes Jahr, James!
|
|
James:
|
Well, I'll do my very best!
|
Gut, ich werde mein allerbestes geben!
|
Die vorgelegte Übersetzung greift auf eine Vielzhl gedruckter und im
Internet veröffentlichter Versionen zurück, die uns aber alle zu
ungenau waren. Wir haben uns zu einer eigenen Übertragung entschlossen.
In der Originalversion
der Aufnahme sagt Heinz Dunkhase. "Same procedure
than last year?". Später wurde dann die zugegebenermaßen
grammatikalisch korrektere Ausdrucksweise "Same procedure as last
year?" eingespielt. Leider, so muss man sagen, denn diese kleine
Unkorrektheit hat dem herrlichen Sketch gut getan; so haben sich die
pedantischen Englischlehrer mit ihrer piniblen Besserwisserei
bedauerlicherweise durchgesetzt. Wir geben das Original wieder.
Der Vers "Sugar in the morning"
hat nichts mit irgend einem
Weihnachtslied zu tun, sondern ist der erste Vers des Liedes "Sugar in the
morning, sugar in th evbenin, sugar in the summertime ...", von dem es
unseres Wissens nach keine deutsche Version gibt.
"I kill that cat"
: Damit nimmt James Bezug auf einen ziemlich
rüden Ausdruck des Militärenglisch. Die Soldaten (und auch ihre
Offiziere) sprachen vom Fusel als von "cat pee" (zu deutsch:
Katzenpisse); wenn James jetzt sagt "I kill that cat!" will er damit
aussagen, wie elend das Zeug, dass er da trinken muss, schmeckt. Wir meinen,
die Übersetzung "Das schmeckt wie Katzenpipi!" gibt in einer
etwas angemesseneren Weise den Sachverhalt am besten wieder.
Einleitung
-
kommt aus der Küche bei " meine Damen und Herren "
-
James legt die Teller aus
-
Teller in der linken Hand, rechte Hand spreizen, mit dem Kopf wackeln
-
Über das Wildschwein stolpern und es danach streicheln
-
James gongt und begrüßt Miss Sophie
-
kommt, wenn James gongt; James begrüßt MS mit der linken Hand und
führt sie zum Stuhl
Vorstellung der Tischrunde
-
Dialog bis Ah, Sir Toby, dann Vorstellung
-
Erste Runde mit Suppe und Sherry
-
stolpert, füllt Suppe am Buffet ein und serviert, MS isst
-
stolpert, guckt Sherry an, gießt ein, Sir Toby will mehr
-
stolpert, trinkt die erste Runde un deckt Suppenteller ab
Zweite Runde mit Fisch und Weißwein
-
stolpert, holt Fisch und serviert, MS isst
-
James, geht am Tiger vorbei, wundert sich, holt Wein
stolpert auf dem Rückweg, gießt ein, Sir Toby will mehr
-
torkelt zwischen AvS und Pommeroy, schlägt gegen Brust
-
MS am Stuhl
Dritte Runde mit Hühnchen und Champagner
-
hält Teller beim Servieren hoch, stolpert, geht um MS rum
-
Toby will mehr, James gießt auf den Teller und davon dann ins Glas,
gießt danach nur noch sporadisch ein, tupft sich hinter die
Ohren,stolziert über Tiger
-
geht um Tiger rum, Sir Toby grölt, AvS verbeugt sich, haut
Fuß danaben, Pommeroy erst ohne Glas, Winterbottom rülpst,
-
reißt MS an der Lehne zurück und wirft den Teller beim stolpern weg
Vierte Runde mit Früchten und Portwein
-
läuft an MS vorbei, Stöhnt nach der "Portwein"
-
fixiert Flasche, wirft Sir Toby's Glas beim Eingießen um, spritzt von
hinten über den Tisch, trinkt zum Schluss aus der Flasche, springt
über den Tiger
-
wirft Glas hoch, Pommeroy kippt Glas um, Winterbottom trinkt aus Vase,
-
scheucht Tiger weg
-
James hilft Miss Sophie auf
-
Grinst beim Verabschieden, Daumen hoch
-
Musikeinleitung
-
Gong
-
James' Dress
-
Miss Sophies Kleid
-
Frisur von Miss Sophie einplanen
-
Dreiarmiger Leuchter
-
Vase mit Marzipanrosen
-
Wildschweinfell, falls ein Tigerfell nicht greifbar ist
-
Tisch mit fünf Stühlen
-
Terrine
-
Flaschen
-
Künstliches Essen mit Teller für das Wegwerfen
|