Ist meine Übersetzung richtig?

Ist meine Übersetzung richtig?

Dum Flavia hospites per urbem ducit, multa aedificia et momumenta pulchra spectaverunt. Während Flavia die Gäste durch die Stadt führt, haben sie viele schöne Bauwerke und Denkmäler gesehen. Subito Calvus constitit et dixit: " Ecce, opus novum et ingens! Quid id erit, Flavia?" Plötzlich ist Calvus stehen geblieben und hat gesagt:" Schau, das neue und gewaltige Werk. Was wird es werden, Flavia? Flavia explanavit: "Hic imperator Hadrianus Pantheum extruit- aut extruet; nam adhuc opus non est perfectum. Flavia hat erklärt:" Hier hat der Kaiser Hadrian das Pantheum gebaut - oder baut; denn das Werk ist noch immer nicht vollendet. Id erit templum omminum deorum. Es wird ein Tempel für alle Götter sein. Certe erit aedificium forma et tholo ingenti egregium. Sicher wird das Bauwerk schön und das Kuppeldach gewaltig und hervorragend sein. Venite, mox etiam aliud opus Hadriani videbimus. Kommt, bald werden wir auch eine anderes Werk des Hadrian sehen. Imperator enim sibi suum monumentum exstruet. Denn der Kaiser baut für sich sein Denkmal. Ibi Romani eum post mortem eius sepelient, sic enim statuit Hadrianus. Dort begraben ihn die Römer nach seinem Tod, denn so hat Hadrian es beschlossen. Cui aedificia eius non placebunt? Wem wird sein Bauwerk nich gefallen? Ich bin mir total unsicher, ob das richtig ist oder nicht. Deswegen wäre ich euch sehr verbunden, wenn ihr mir helfen würdet. Vielen Dank im Voraus. Mfg, Otori