Novembro 5, 2004
Em frente ao Boteco

Agorinha saio eu em frente ao Boteco;
Rua, o quão linda me pareces agora!
Para a direita ou à esquerda, ambas trocadas;
Rua, agora compreendo, estás embriagada.

Mas que cara inclinada é essa a sua Lua?
Um olho aberto, outro fechado;
Estás embriagada, isso me é claro;
Envergonhe-se, envergonhe-se, sua velha Companheira!

Primeiro as lanternas - o quê preciso ver! -
Nenhuma delas consegue mais direito permanecer;
Tochas assombradas pela cruz e pela travessa,
Tudo me parece pesadamente embriagante.

Tempestiosos anéis, pequenos e grandes;
Passeio soberbamente sozinho por esse caminho?
Começo a pensar atrevidamente que sim;
Então prefiro voltar ao Boteco sozinho.



Tradução especialmente para "Errante Navegante" ou IP 200.158.211 (SP). Acalme-se, e leia agora em português, quem sabe a sua arrogância (leia o significado da palavra no Aurélio, assim você a usará melhor no futuro...) deixe você menos burra daqui pra diante...

PS: Coitada. Parece até uma outra aí... Salvando meu blog "traduzido" no desktop! AHHAHAHAHAHAHA Essas mulherzinhas me fazem rolar de rir ^__^

PS2: Se EU quiser postar poema em CHINÊS no MEU blog EU posto! Não há ninguém nesse mundo que me impeça disso... Sinceramente? Ah, e o TEU blog ninguém, bem, é um lixo. Aprenda a se esconder direito...

Outra. Quando Ciça, Sandrali e Pedro se mexem para escrever um comentário positivo em relação a mim (e as duas primeiras me conhecem há anos!), sinceramente, nem preciso declarar minha defesa neste blog. Obrigada!






Grad aus dem Wirtshaus

Grad aus dem Wirtshaus nun komm' ich heraus;
Straße, wie wunderlich siehst du mir aus!
Rechter Hand, linker Hand, beides vertauscht;
Straße, ich merke wohl, du bist berauscht.

Was für ein schief Gesicht, Mond, machst denn du?
Ein Auge hat er auf, eins hat er zu;
du wirst betrunken sein, das seh' ich hell;
schäme dich, schäme dich, alter Gesell!

Und die Laternen erst - was muß ich sehn! -
die können alle nicht grade mehr stehn;
wackeln und fackeln die Kreuz und die Quer,
scheinen betrunken mir allesamt schwer.

Alles im Sturme rings, großes und klein;
wag' ich darunter mich nüchtern allein?
Das scheint bedenklich mir, ein Wagestück;
da geh' ich lieber ins Wirtshaus zurück.

Heinrich von Mühler
(1813-1874)

My Photo
Name:Sherazad

+TAKEN!



246-030-912

Hallo, bin Patrícia aus Brasilien und erzähle ich hier ein bißchen von mir und meinem Leben. Wohne in Deutschland seit ungefähr 3 Jahren und bin Flugbegleiterin von Beruf. Bin verheiratet und Mutter 2 Söhne (3 und 13 Jalt). Zur Zeit lerne ich die deutsche Sprache weiter, weil ich gern lerne und weil in Zukunft möchte ich damit arbeiten.

Das ist ein 'Zweisprachiges Tagebuch' und die Sprachen, die hier verwendet werden, sind Portugiesisch und Deutsch. Wenn Sie entweder Port. oder Deutsch nicht verstehen können, bitte, Verzeiung aber das ist ein Experiment. You can send me an email in english, no problem.

Ein bißchen von mir:
- Blau, Rosa, Grünn
- Meer
- Sommer, Sonne, Licht
- Lesen, Bücher, Antiquität
- Sprachen, Kinder, Lernen
- Beobachtung, Stille
- Poesie, Schiller, Eichendorff
- Rio, Berlin, Roma
- Neugierig, Nervös
- Lieb, Nett, Zuhörerin, Hilfsbereit
- Mutig, Hartnäckig, Entschlossen

- Selbstwebusst, Realistin

Olá a todos! Reabri o Blog e agora ele será bilingüe. O escopo agora é dar asas à essa personalidade multifacetada e deixar que as línguas, sintomas dessa esquizofrenia lingüística, fluam em paz assim como ocorre normalmente na minha cabeça. Qualquer dúvida ou pergunta, por favor, envie-me um email. Obrigada pela sua visita e volte sempre que decidir voltar, mas venha trazer-me harmonia, por favor..

Astrologischer Himmel:

Ephemérides: